Der skeireins Text
Der dargestellte Text folgt der Lesung von W.H.Bennett  in der Erfassung von M.H.Snædal;
i. e. Abkürzungen (auch Nasalkürzungen [suspension marks]), Ligaturen, Monogramme und Kontraktionen
sowie Konjekturen, aber auch Wortzwischenräume nach seiner Interpretation

       Symbols of conjectures and readings

*  behind a word means that it is a conjecture, etc.
+  behind a word means that in the preceding syllable au stands for u, and u for au .
    Likewise ei and e .
% behind a word means that in the preceding syllable i stands for ei or e, and ei or e for i .
    Also that u stands for o, and o for u .
 

    Retroversion durch Ch.T.Petersen

Im folgenden wurde allerdings der Zeilenumbruch des jeweiligen Originals nachträglich markiert,
und zwar durch einen lotrechten Strich: |

Weiterhin ist der labialisierte glottale Frikativ velarer Provenienz dargestellt durch (·),
wie im [sigma]-Duktus (vormals Typ I ) üblich;
also nicht huanhun (was dem gotischen Schriftsystem nicht gerecht würde),
auch nicht hwanhun (was dem monophonematischen Charakter zuwiderliefe),
oder gar hvanhun (was phonologisch völlig inakzeptabel wäre),
sondern (·)anhun , was in jeder Hinsicht eindeutig ist,
auch wenn die beiden zugrundeliegenden Handschriften den [unzial-]S-Duktus aufweisen, wo der besagte Laut durch einen Kreis mit mittigem Punkt dargestellt ist, was jedoch übertragungstechnisch derzeit noch Schwierigkeiten bereitet.
(Anders Maßmann 1857[iv]: "Ein gothisches ( · ) mitten in lateinische Schrift aufnehmen, hieße allem Geschmack absagen.")

Um die Orientierung zu erleichtern, werden
- auch in den Übersetzungen -
die NT-Zitate farbig unterlegt


'Skeireins' according to Codex Ambrosianus E  (leaf 4, page 113/4)

I:a .... "(nist) saei fraþjai aiþ|þau sokjai guþ: al|lai uswandidedun:|samana unbruk|jai waurþun:"|Jah ju uf dauþaus| atdrusun stauai:|in-uh þis qam ga|mains allaize| nasjands: allai|ze frawaurhtins| afhrainjan: ni| ibna nih galeiks| unsarai garaih|tein: ak silba ga|raihtei wisands:|Ei gasaljands sik| faur uns: "hunsl| jas sauþ guda:" þi|zos manasedais| gawaurhtedi us|lunein: þata nu| gasai(·)ands Io|hannes þo sei us|tauhana habaida|
I:b wairþan fram fraujin ga|rehsn miþ sunjai| qaþ: "sai sa ist wiþ|rus gudis. saei afni|miþ frawaurht þizos manase|dais:" mahtedi swe|þauh jah inu mans| leik. waldufnja| þataine gudiskam|ma. galausjan al|lans us diabulaus| anamahtai: akei was| kunnands þatei| swaleikamma wal|dufnja mahtais seinaizos| nauþs ustaiknida| wesi: jan ni þana|seiþs fastaida ga|raihteins garehsns:|Ak nauþai gawaurh|tedi manne ganist:|jabai auk diabulau| fram anastodei|nai nih nauþjan|din ak uslutondin|
I:c mannan: jah þairh| liugn ga(·)atjandin| ufargaggan anabusn:|Þatuh wesi wiþra þa|ta gadob: ei frauja. qi|mands mahtai gudis|kai: jah waldufnja| þana galausidedi:|Jah nauþai du gagu|dein gawandidedi:|nei auk þuhtedi þau| in garaihteins gaag|gwein ufargaggan:|Þo faura ju us ana|stodeinai garaidon| garehsn: gadob| nu was mais þans| swesamma wiljin| ufhausjandans di|a bulau: du ufar|gaggan anabusn| gudis: þanzuh af|tra swesamma wil|jin ga qissans wair|þan nasjandis lai|-
I:d seinai: jah fra|kunnan unselein| þis faurþis us|lutondins ins:|Iþ sunjos kunþi| du aftraanasto|deinai þize in guda| usmete gasatjan:|In-uh þis nu jah| leik mans and|nam: ei laisareis| uns wairþai þi|zos du guda garaih|teins: swa auk| skulda du galei|kon seinai frodein:|Jah mans aftra ga|laþon waurdam| jah waurstwam| jah spilla wair|þan aiwaggeljons| usmete: iþ in| þizei nu witodis| gaaggwei ni þat|ain gawandeins| ... 


'Skeireins' according to Codex Ambrosianus E (leaf 1, page 77/8)

II:a .... (sei)nai galaubeinai| wairþands ju faur| ina balþeiþ:| In mela raihtis| þulainais leik is| afar þulain swi|kunþaba miþ Io|seba usfilhands:|Ga swikunþjands| ei ni afwandida sik| in fauramaþlje| (·)otos: in-uh| þis jah nasjands| nauh miþþan ana|stodjands us|taiknida þana| iupa briggandan| in þiudangard|jai gudis wig qiþands:|"Amen amen qiþa| þus. niba saei ga|bairada iupaþ|ro: ni mag gasai|(·)an þiudangard|ja gudis:" "iupaþ|-
II:b ro" þan qaþ þo wei|hon jah himinakun|don gabaurþ. an|þara þairh þwahl*| usþulan: þam|muh þan ni froþ Ne|kaudemus: in þis| ei miþþan frumist| hausida fram laisar|ja. in-uh þis qaþ:|"(·)aiwa mahts ist manna| gabairan alþeis| wisands: ibai mag| in wamba aiþeins| seinaizos aftra| galeiþan jag ga|bairaidau:" sah| Unkunnands auk| nauh wisands jah| ni kunnands biuh|ti: jah þo leikei|non us wambai mu|nands gabaurþ| in tweifl atdraus:|In-uh þis qaþ: "(·)aiwa|
II:c mahts ist manna| alþeis wisands ga|bairan: ibai mag| in wamba aiþeins| seinaizos aftra| galeiþan jah ga|bairaidau:"| Iþ nasjands þana| ana wairþan dom| is gasai(·)ands. jah| þatei in galaubei|nai þeihan habaida:| Gaskeirjands im|ma swe miþþan un|kunnandin qi|þands: "amen| amen qiþa þus.| niba saei gabaira|da us watin jah| ahmin ni mag inn|galeiþan in þiu|dangardja gudis:" naudi|þaurfts auk was:|Jah gadob wistai| du garehsn dau|-
II:d peinais andni|man: at raihtis| mann us missa|leikom wistim| us satidamma:| Us saiwalai raih|tis jah leika:| jah anþar þize| anasiun wisan|do: anþar-uh| þan ahmein:|Duþþe gatemiba| and þana þize| laist. jah tw|os. ganamnida| waihts: swe|sa bajoþum du| daupeinais ga|rehsnai. jah| þata raihtis| anasiunjo wato(:)|Jah þana anda|þahtan ahman:| ei raihtis þa|ta gasai(·)ano| ... 


'Skeireins' according to Codex Vaticanus Latinus 5750 (leaf 2, p. 59/60)

III:a ".... (ma)naga wesun jai|nar: þaruh qemun| jah daupidai we|sun: ni nauhþa|nuh galagiþs was| in karkarai Iohan|nes:" þatuh þan| qiþands aiwagge|lista ataugida:|Ei so garehsns bi| ina ne(·)a andja| was: þairh Hero|des birunain:|Akei faur þata at| bajoþum daup|jandam: jah ain|(·)aþarammeh sei|na anafilhandam| daupein: miþ sis| misso sik andrun|nun: sumai ni| kunnandans (·)a|þar skuldedi| maiza: "þaþroh| þan warþ sokeins|
III:b us siponjam Iohan|nes miþ Iudaium| bi swiknein:"|In þizei ju jah leikis| hraineino inmaidiþs| was sidus: jah so| bi guþ. hrainei ana|budana was: ni þa|naseiþs judaiwiskom:|Ufarranneinim jah| sinteinom daupei|nim brukjan usdaud|jaina: ak Iohan|ne hausjandans| þamma faurrinnan|din aiwaggel jon:|Was-uh þan jah frauja.| þo ahmeinon ana|filhands daupein| eiþan ga raihtaba| warþ bi swiknein| sokeins gawagida:|Unte witoþ þize un|faur weisane mis|sadede ainaizos|
III:c witoþ raidida: az|gon kalbons gabran|nidaizos utana bi|baurgeinais:| Afar-uh þan þo in wa|to wairpandans | hrain: jah hwsso|pon jah wullai rau |dai ufartrusnjan|dans: swaswe ga|dob þans ufar miton| munandane:|Iþ Iohannes idrei|gos daupein meri|da: jah missade|de aflet þaim ain|falþaba gawand|jandam gahaihait:|Iþ fraujins. at afleta| frawaurhte jah| fragift weihis ah|mins: jah fragi|bands im þatei sun|jus þiudangard|jos wairþaina:|
III:d Swaei sijai dau|peins Iohannes| ana midumai twa|ddje ligandei.| ufar þeihandei| raihtis witodis| hrainein: iþ min|nizei filaus ai|waggeljons dau| peinai: in-uh| þis bairhtaba| uns laiseiþ qiþands:|"Aþþan ik in watin| izwis daupja: iþ| sa afar mis gaggan|da. swinþoza mis| ist þizei ik ni im| wairþs ei anahne(i)|wands: andbin|dau skaudaraip| skohis is: sah| þan izwis dau|peiþ in ahmin| weihamma:"|Bi garehsnai nu| .... 


'Skeireins' according to Codex Vaticanus Latinus 5750 (leaf 3, page 61/2)

IV:a "So nu faheþs mei|na usfullnoda:|jains skal wahs|jan iþ ik minznan:"| Eiþan nu siponjam| seinaim þaim bi| swiknein du Ju|daium sokjan|dam jah qiþan|dam sis: "rabbei| saei was miþ þus| hindar Jaurda|nau: þammei þu| weitwodides:| Sai sa daupeiþ jah| allai gaggand du| imma:" nauh un|kun nandans þo| bi nasjand: in-uh| þis laiseiþ ins| qiþands:|"Jains skal wahs|jan iþ ik minznan:"|Aþþan so bi ina garehsns du leiti|-
IV:b lamma mela raihtis| bruks was. jah fau|ramanwjandei sai|walos þize daupidane:| Fralailot aiwaggel|jons mereinai: iþ| fraujins: laiseins ana| stodjandei af Iu|daia jah und allana| midjungard gaþaih| and (·)arjanoh* þei|handei und hita nu:|Jah aukandei all man|ne du gudis. kunþja| tiuhan dei: in-uh| þis jah skeirs wi|sandei mikilduþs jai fin| fraujins. wulþaus kan|nida qiþands:|"Sa iupaþro qimands| ufaro allaim ist:"|ni þatei ufaro wi|sandan sware kan|nidedi: ak jah| swalauda is mikil|-
IV:c duþais maht insok.| jah himinakunda|na: jah iupaþro| qumanana qiþands:| Iþ sik airþakunda|na: jah us airþai| rodjandan: in þi|zei wistai manna| was: jaþþe weihs| jaþþe praufetus| wisands: jag ga|raihtein weitwod|jands: akei us air|þai was jah us waur|dahai wistai rodjands:| Iþ "sa us himina qu|mana:" jabai in leika| wisan þuhta: akei| "ufaro allaim ist.| jah þatei gasa(·)| jag gahausida þa|ta weitwodeiþ:|jah þo weitwodida| is ni ainshun nimiþ:"|Jah þauhjabai us air|
IV:d himina ana airþai| in manne gareh|snais qam: akei| ni þe haldis air| þeins was nih us air|þai rodjands:|Ak himinakunda| anafilhands ful|hsnja þoei ga|sa(·). jag gahausi|da at attin:|Þo nu insakana we|sun fram Iohan|ne ni in þis þatai|nei ei fraujins. miki|lein gakannide|di: ak du gatarh|jan jah gasakan þo afgudon| haifst: Sabail|liaus jah Markail|liaus: þaiei ai|nana anananþi|dedun qiþan at|tan jah sunu:| iþ anþar weiha.| ...


'Skeireins' according to Codex Ambrosianus E (leaf 2, page 79/80)

V:a .... ma du attin swe|riþos at allamma| waurstwe ainai|zos anabusnais| beidiþ: iþ þatei| raihtis þana fri|jondan: anþara|n--uh þan þana fri|jodan: anþara|na taiknjandan:|(A)nþaran--uh þan| galeikondan jai|nis waurst wam:|(Þ)atuh þan insok| kunnands þi|ze anawairþane| airzein: ei ga|laisjai na sik bi| þamma twa and|wairþja attins| jah sunaus and|haitan: jah nu| miþqiþaina: an|d -uh þana laist| skeiris bruk|-
V:b jands waurdis qaþ:|"Swaswe auk atta ur|raiseiþ dauþans| jah liban gataujiþ:|swa jah sunus þan|zei wili liban ga|taujiþ:" ei swesam|ma wiljin jah swe|sai mahtai galei|konds þamma faur|þis gaqiujandin| dauþans: gahai|tands þize unga|laubjandane þra|sabalþein andbei|tands gasok: "nih| þan atta ni stojiþ| ainohun. ak stau|a alla atgaf sunau:"| Iþ nu ains jah sa sa|ma wesi bi Sabailli|aus insahtai: mis|saleikaim band|wiþs namnam: (·)ai|wa stojan jah ni sto|-
V:c jan: sa sama mahte|di: ni auk þatainei| namne inmaideins| twaddje andwairþ|je anþarleikein| bandweiþ: ak fi|laus mais waurst|wis ustaik neins:|Anþarana raihtis| ni ainnohun sto|jandan. ak fragi|bandan sunau stau|os waldufni: jah| is andnimands bi| attin þo sweriþa:| Jah alla staua bi jai|nis wiljin taujands:|"Ei allai sweraina su|nu swaswe swerand| attan:" skulum| nu allai weis at swa|leikai jah swa bairh|tai insahtai. guda| unbaura namma and|saljan sweriþa(:)|
V:d Jah ainabaura su|nau gudis. guþ. wisan| gakunnan: ei|þan galaubjan|dans sweriþa ju| (·)aþarammeh* usgi|baima bi wairþidai| unte þata qiþano(:)|"Ei allai sweraina| sunu swaswe swe|rand attan:" ni| ibnon ak galeika| sweriþa usgiban| uns laiseiþ:|Jah silba nasjands| bi siponjans| bidjands du at|tin qaþ: "ei fri|jos ins swaswe| frijos mik:"|Ni ibnaleika fri| jaþwa ak galeika| þairh þata us|taikneiþ: þam|muh samin haida(u)| ....


'Skeireins' according to Codex Ambrosianus E (leaf 5, page 309/10)

VI:a .... nands unswikun|þozei warþ bi| nauþai jainis in|sahts swe silba| is qiþiþ: "jains| skal wahsjan iþ| ik minznan:" in þi|zei nu du leitilai| (·)eilai galaub|jan: Iohanne haus|jan þuhtedun:| Iþ afar ni filu ufar|maudein þo bi i|na atgebun: ei|þan waila ins mau|deiþ qiþands:|"Jains was lukarn| brinnando jah| liuhtjando iþ| jus wildeduþ| swignjan du (·)ei|lai in liuhada is:| Aþþan ik haba| weitwodiþa mai|zein þamma Iohan|-
VI:b ne þo auk waurst|wa þoei atgaf mis| atta ei ik taujau| þo: þo waurs| twa| þoei ik tauja weit|wodjand bi mik: þa|tei atta mik insandi|da:" jains auk man|niskaim waurdam| weitwodjands:| tweifljan þuhta:| Sunjeins wisands| þaim unkunnandam| mahta: iþ attins| þairh meina waurs|twa weitwodei: alla| ufar insaht mannis|kodaus Iohannes:| Unandsok izwis und|redan mag kunþi:|unte (·)arjatoh waur|de at mannam innu|man maht ist: anþar|leikein inmaidjan:| Iþ þo weihona waurstwa|
VI:c unandsakana wi|sandona: gaswikunþ|jandona þis waurk|jandins dom: bairh|taba gabandwjan|dona þatei fram at|tin insandiþs was| us himina: in- uh| þis qiþiþ: "jah sa|ei sandida mik at|ta: sah weitwodeiþ| bi mik:" aþþan mis|saleiks jah in mis|saleikaim melam:| Attins bi ina warþ| weitwodeins: sum|an þairh praufe|te waurda: suman|-uh þan þairh stib|na us himina: su|man-uh þan þairh| taiknins: iþ in þizei þaim swa waurþanam:|Hardizo þizei+ unga|laubjandane warþ|
VI:d hairto: in-uh þis| garaihtaba ana|aiauk qiþands:|"Nih stibna is (·)an|hun gahauside|duþ nih siun is gase(·)uþ| jah waurd is ni ha|baiþ wisando in| izwis: þande| þanei insandi|da jains: þammuh| jus ni galaubeiþ:"| Unte at þaim ga|(·)airbam frakun|nan ni skuld ist:| Iþ sumai jah stib|na is gahausi de|dun: sumai þan| is siun se(·)un:| "Audagai" auk þan| qaþ. "þai hrain| jahairtans. un|te þai guþ. gasai|(·)and:" jah ju þaþ|ro swe wadi þairh| ... 


'Skeireins' according to Codex Ambrosianus E (leaf 3, page 111/2)

VII:a .... (mann)ahun kunnan|dins fraujins: maht| jah andþaggk|jandins sik is| waldufneis: nih| ist ains ak jah An|draias saei qaþ:| "Ist magula ains| her saei habaiþ| ·e· hlaibans bari|zeinans: jah| twans fiskans:"|analeiko swe| Filippus gasa|kada: ni waiht mi|kilduþais hugjands:| Nih wairþidos lai|sareis andþag|gkjands þairh| þoei usbar qi|þands: "akei| þata (·)a ist du| swa managaim:"|iþ frauja. andtilonds| ize niuklahein
VII:b qaþ: "waurkeiþ| þans mans anakumbjan:| iþ eis at hau|ja managam ma wi|sandin in þamma| stada: þo filus|na anakumbjan| gatawidedun:"| Fimf þusundjos| waire inuh qinons| jah barna: swe| at mikilamma nah|tamata anakumbjandans:|At ni wisandin% al|jai waihtai ufar| þans fimf hlaibans| jah twans fiskans| þanzei nimands| jah awiliudonds| gaþiuþida: jah| swa managai ganoh|jands ins waila|wiznai: ni þat|ainei ganauhan| þaurftais im fra|-
VII:c gaf: ak filaus mai|zo: "afar þatei ma|tida so managei bi|gitan was þizei+| hlaibe ·ib· tain|jons fullos þatei| aflifnoda: sama|leikoh þan jah þi|ze fiske swa filu| swe wildedun:" nih| þan ana þaim hlai|bam ainaim seinai|zos mahtais filus|na ustaiknida: ak| jah in þaim fiskam:|Swa filu auk swe ga|tawida ins þaþro las ize wair|þan. swaei ain(·)ar|janoh swa filu| swe wilda andni|man is gatawida:|Jah ni in waihtai wa|ninassu þizai fi|lusnai wairþan| gatawida: akei|
VII:d nauh us þamma| filu mais sipon|jans fullafah(i)|da: jah anþarans| gamaudida gaum|jan þatei is| was sa sama saei| in auþidai ·m· je|re attans ize fo|dida: "þanuh bi|þe sadai waurþun:|qaþ siponjam| seinaim:|Galisiþ þos aflif|nandeins draus|nos ei waihtai| ni fraqistnai:| þanuh galesun| jah gafulli de|dun ·ib· tainjons| gabruko: us þaim| ·e· hlaibam bari|zeinam jah ·b·| fiskam: þatei| aflifnoda at þaim| ..."


'Skeireins' according to Codex Vaticanus Latinus 5750 (leaf 1, page 57/8)

VIII:a ".... (ains)hun uslagida ana| ina handuns:"| At weihai auk is| mahtai: unana|siuniba unse|lein ize nauh| disskaidandein| jah ni uslaub|jandein faur| mel sik gahaban:|"Galiþun þan þai and|bahtos du þaim| auhumistam gud|jam jah Farei|saium: þaruh| qeþun du im jainai|:| du(·)e ni attauhuþ ina:| Andhofun þan| þai andbahtos| qiþandans: þa|tei ni (·)anhun| aiw rodida man|na swaswe sa| manna:" soh þan|
VIII:b andahafts du ga|sahtai: maiz-uh þan:| du afdomeinai jai|naize un galaubei|nai warþ: andho|fun auk jainaim| anahaitandam im:| In þizei ni attauhun| ina: ni andsitan|dans jainaize un|selein þize ana|haitandane im:| Ak mais sildaleik|jandans fraujins. lai|sein: swikunþa|ba in allaim ala|mannam faura wi|san rahnidedun:| Iþ jainai in unse|leins seinaizos| balþein ize ni us|þulandans: miþ| hatiza andhofun| wiþra ins qiþan|dans: "ibai jah jus|
VIII:c afairzidai siuþ: sai| jau ainshun þize| reike galaubide|di imma. aiþþau| þize Fareisaie:|alja so managei| þaiei ni kunnun| witoþ fraqiþanai| sind:" þoh þan| miþ baitrein þwai|rheins rodidedun:| In þammei liugan|dans bigitanda:|ei ni ainshun reike| aiþþau Fareisaie| galaubidedi imma:|At Neikaudaimau bi| garehsnai gudis: qi|mandin at imma in| naht: jah miþ bal|þein faur sunja| insakandin: jah| qiþandin im:| "Ibai witoþ unsar| stojiþ mannan." ktl jah laibos*|
VIII:d "At jainaim qiþan|dam þatei ni ain|shun þize reike| jah Fareisaiei+| galaubida:" ni| fraþjandans sokun| þatei sa raihtis| Fareisaius was:|Jah ragineis Ju|daie: jah ains| reike ustaik|niþs us þaim "f|raqiþanam" was:| galaubjands| fraujin: du gasahtai| jainaize unse|leins faur ina| rodjands:| Iþ eis ni usþulan|dans þo gasaht| andhofun qi|þandans: "iba(i)| jah þu us Galei|laia is. ussoke(i)| jah sai(·): þatei| ..."

A digitized version of the Biblical verses referred to here
(John VII, 45-52)
scanned from the facsimile edition of the Silver bible:
Codex argenteus Upsaliensis - iussu Senatus Universitatis phototypice editus, Uppsala 1927
(offline available in Gotica Minora Interjecta, Aschaffenburg: Syllabus, 2006)


mainpage                                                                                                                                         translations